Humor, který nestárne už více než století
Letos je to víc než sto let, co Jaroslav Hašek vypustil do světa „dobromyslného blba“ a svět se směje pořád. Román Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války poprvé vyšel v roce 1921 a okamžitě začal žít vlastním životem.
Narodil se v 1883, a už tehdy byl všechno, jen ne konformní typ. Založil recesistickou Stranu mírného pokroku v mezích zákona, psal falešné zprávy do novin a dělal si z politiky i společnosti neustále srandu.
Živil se jako novinář a spisovatel na volné noze, což v jeho pojetí znamenalo hodně času po hospodách, stovky napsaných povídek, údajně přes 1300, a spoustu výstřelků. Jednou seděl měsíc ve vězení za napadení policajta, jindy zase utekl z rakouské armády a skončil v Rusku, kde se přidal k bolševikům. Zkrátka životní jízda.
Postava Švejka se objevila už před válkou v Haškových humoreskách. V roce 1912 vyšla knížka Dobrý voják Švejk a jiné podivné historky, tehdy ještě jako série drobných hospodských příběhů. K velkému návratu došlo po válce, když se Hašek usadil v Lipnici nad Sázavou a začal psát román Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války.
Když vyšel první díl, republika byla čerstvě po válce. Lidé měli trauma z fronty, z rozkladu monarchie, z absurdních rozkazů. A najednou se objeví kniha, která si z toho všeho dělá legraci. Švejk neohroženě pochoduje absurditou Rakouska-Uherska, přečůrá každého nad sebou a přitom se tváří, že je ten největší hlupák v okolí.
Román okamžitě rozbouřil vody. Někteří ho považovali za geniální protiválečnou satiru, jiní za urážku vojáků a monarchie.
Hašek zemřel už v roce 1923, román zůstal nedokončený, ale přesto se stal nesmrtelným. Už ve 20. letech začaly vycházet překlady. Nejdřív německé, pak francouzské, anglické, ruské… Dnes je kniha přeložená do víc než 58 jazyků a patří k nejpřekládanějším českým knihám vůbec (po boku Milana Kundery). Byrokrati a nekompetentní lidé v uniformách jsou totiž univerzální druh.